Femman v. 04 – går och handlar

(Flera dagar sen men jag skrev detta i söndags men, men)
Femman går och handlar.
1. Färskvaror eller frysvaror?
Både och. Till mat är det mest färskvaror och är det extrapriser på saker och ting så köper vi gärna frysta saker vi ändå skall ha
2. Bäst-före-datum; lag, guide eller dekoration?
Tja, guide och även dekoration. Men jag dubbelkontroller alltid.
3. Glass; liten, dyr och exklusiv eller billig storpack?
Beror på till vad. Lite trevligare och kanske mysigare tillfälle en lite exklusivare annars är storpack väldigt gott.
4. Mjölk; röd, grön, blå eller gul?
Röd till kaffet och blå (lättmjölk här i länet) till dryck
5. I kassan; på rad med tungt först, brödet sist och streckkoden mot dig eller allt huller om buller?
Jag är noga där. Tungt först sedan mindre och mindre känsliga varor och alltid med streckkod åt rätt håll, försöker vara hjälpsam.

Skräms inte, le istället!

Jag är som jag är och inte alltid som jag borde och nu har jag tom skrämt slag på KA, nästan åtminstone. Hittade en webradio från Ghana med radiosändningar med både musik och tal. Talet är hemskt, det är hederlig pigeonenglish och jag fattar knappt vad dom säger. Jag som kunde prata även denna variant av engelska en gång i tiden. För den som inte skräms så kan man provlystna. Sidan finns här att lyssna på för den som kan tänkas vilja skratta lite. Det låter förskräckligt och KA trodde att det var på något av Ghanas alla olika stamspråk men så är det inte. Trots dom många år sedan jag faktiskt varit i Ghana så är det nästan lite som hemma hur konstigt det än kan tyckas. Jag reagerar likadant på dofter och mat från Liberia och Ghana. För den nyfikne så bodde jag i Tema, hamnstaden i Ghana och Buchanan i Liberia. In alles bidde det 14 år i Afrika, tack för den tiden Helge.

Jag tycker och tyckte
att det är jätteroligt med denna radio eftersom detta är något jag vuxit upp med. I Liberia var det också pigeonenglish men det var en annan variant av samma slags broken english. Broken kallas det eftersom orden tappar början och/eller slut och ibland sätts dom avkapade ihop och kan också betyda flera saker och då är det ännu viktigare att höra meningen för att kunna få med sig sammanhanget av det konstiga ordet.

Ett stort aber
finns iom med min uppväxt i ett annat land med annat språk osv, mitt eget språk. Talspråket är en baggis för orden dom kommer men det skrivna. Jag är inte duktig på varken norska (mitt riktiga modersmål) eller svenska i skrift. Många ord är ganska lika på norska och svenska men dessa stavas helt olika och en del ord är lika men betyder något helt olika och då kan saker och ting hända :). I bland avstavar jag helt fel men jag klarar mig och jag hoppas ju att om någon inte förstår vad jag pratar om så frågar dom förhoppningsvis. Mig veterligt så har jag inte haft problem med det språkliga i kommunikation mer än då den skrivna.

Det är lite märkligt ändå
för när vi kom till Sverige, jag skulle fylla 15 år då, så var det väldigt viktigt att skriva som det låter och det gjorde jag men gisses vad fel det blev. Jag hade dessutom just gått 1 år i norsk skola (8:e klass) och där fått lära mig skriva behjälpligt på norska så var det dags att lära sig svenska också. Fy vilken röra, soppa och smet. Begriper ff inte hur jag kunde få en 3:a i svensk gramatik, jag som tom hade engelska meningsuppbyggnader på svenska. Verben hamnade på fel plats och orden delades upp med bindestreck och så komma både här och där.

Nej dags att lämna dagens nostalgitripp för nu. Fröken väntar så vi ses, läses, höres eller något ditåt.